TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:08:43 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1649《三彌底部論》CBETA 電子佛典 V1.11 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1649《tam di để bộ luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.11 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1649 三彌底部論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1649 tam di để bộ luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 三彌底部論卷下 tam di để bộ luận quyển hạ     失譯人名今附秦錄     thất dịch nhân danh kim phụ tần lục 如是所說。有人生陰處。捨五陰受中陰五陰。 như thị sở thuyết 。hữu nhân sanh uẩn xứ/xử 。xả ngũ uẩn thọ/thụ trung uẩn ngũ uẩn 。 問曰。云何知有中陰。 vấn viết 。vân hà tri hữu trung uẩn 。 曰。何所疑。答曰。有諸部說無中陰。 viết 。hà sở nghi 。đáp viết 。hữu chư bộ thuyết vô trung uẩn 。 何以故。道處不說故。 hà dĩ cố 。đạo xứ/xử bất thuyết cố 。 佛語舍利弗。地獄我知人往地獄。 Phật ngữ Xá-lợi-phất 。địa ngục ngã tri nhân vãng địa ngục 。 我亦知可往地獄道。我亦知乃至眾生往到涅槃。 ngã diệc tri khả vãng địa ngục đạo 。ngã diệc tri nãi chí chúng sanh vãng đáo Niết-Bàn 。 我亦知佛不說。我知中間有不說。 ngã diệc tri Phật bất thuyết 。ngã tri trung gian hữu bất thuyết 。 我知眾生往中間有。不說道可往中間有。如是。 ngã tri chúng sanh vãng trung gian hữu 。bất thuyết đạo khả vãng trung gian hữu 。như thị 。 彼諸部見。佛此修多羅中不說。 bỉ chư bộ kiến 。Phật thử tu-đa-la trung bất thuyết 。 是故見無中陰。 thị cố kiến vô trung uẩn 。 復次生處。佛不記故。生五處佛悉記。 phục thứ sanh xứ 。Phật bất kí cố 。sanh ngũ xứ/xử Phật tất kí 。 如佛記調達應入地獄。記都提婆羅門生畜生處。 như Phật kí Điều đạt ưng nhập địa ngục 。kí đô Đề Bà-la-môn sanh súc sanh xứ 。 記姑羅柯生餓鬼處。記給孤獨氏生天。 kí cô La kha sanh ngạ quỷ xứ/xử 。kí Cấp-cô-độc thị sanh thiên 。 記儴佉王生人處。如是等記。不記一人生中間有。 kí 儴khư Vương sanh nhân xứ/xử 。như thị đẳng kí 。bất kí nhất nhân sanh trung gian hữu 。 彼諸部見。佛不記五生處。 bỉ chư bộ kiến 。Phật bất kí ngũ sanh xứ 。 是故諸部見無中間有。 thị cố chư bộ kiến vô trung gian hữu 。 復次佛說業故。此業應受地獄。 phục thứ Phật thuyết nghiệp cố 。thử nghiệp ưng thọ/thụ địa ngục 。 此業應受畜生餓鬼人天五道。如是等五道生處。 thử nghiệp ưng thọ/thụ súc sanh ngạ quỷ nhân thiên ngũ đạo 。như thị đẳng ngũ đạo sanh xứ 。 佛說業中間有。佛不說業。是故彼諸部見。無中間有。 Phật thuyết nghiệp trung gian hữu 。Phật bất thuyết nghiệp 。thị cố bỉ chư bộ kiến 。vô trung gian hữu 。 如是。 như thị 。 復次佛說此定。是實有五道故。 phục thứ Phật thuyết thử định 。thị thật hữu ngũ đạo cố 。 此是地獄畜生餓鬼人天等。不說此定是中間有。 thử thị địa ngục súc sanh ngạ quỷ nhân thiên đẳng 。bất thuyết thử định thị trung gian hữu 。 彼諸部見。佛不說定中間有。是故諸部見。無中間有。 bỉ chư bộ kiến 。Phật bất thuyết định trung gian hữu 。thị cố chư bộ kiến 。vô trung gian hữu 。 如是。 như thị 。 復次生無間故。 phục thứ sanh Vô gián cố 。 佛言。人造五逆罪。身壞直入無間地獄。 Phật ngôn 。nhân tạo ngũ nghịch tội 。thân hoại trực nhập Vô gián địa ngục 。 若有中間有者。佛不應說直入無間地獄。 nhược hữu trung gian hữu giả 。Phật bất ưng thuyết trực nhập Vô gián địa ngục 。 彼諸部見。佛說直入無間地獄故。 bỉ chư bộ kiến 。Phật thuyết trực nhập Vô gián địa ngục cố 。 是故諸部見。無中間有。如是。 thị cố chư bộ kiến 。vô trung gian hữu 。như thị 。 復次無定故。 phục thứ vô định cố 。 若死生有處。是其中間名為中間有者。 nhược/nhã tử sanh hữu xứ 。thị kỳ trung gian danh vi trung gian hữu giả 。 中間有於生有處。其間復應有中間有。 trung gian hữu ư sanh hữu xứ/xử 。kỳ gian phục ưng hữu trung gian hữu 。 是故諸部見無中間有。如是。復次無用故。言有中陰者。 thị cố chư bộ kiến vô trung gian hữu 。như thị 。phục thứ vô dụng cố 。ngôn hữu trung uẩn giả 。 此言無用。何以故。中間有處無長短壽。 thử ngôn vô dụng 。hà dĩ cố 。trung gian hữu xứ vô trường/trưởng đoản thọ 。 病不病亦無。受苦不受苦業亦無。 bệnh bất bệnh diệc vô 。thọ khổ bất thọ khổ nghiệp diệc vô 。 愛不愛色聲香味觸亦無。服飾莊嚴亦無。 ái bất ái sắc thanh hương vị xúc diệc vô 。phục sức trang nghiêm diệc vô 。 是故若言有中間有者。此言無用。 thị cố nhược/nhã ngôn hữu trung gian hữu giả 。thử ngôn vô dụng 。 復次同法生不同法生故。 phục thứ đồng pháp sanh bất đồng pháp sanh cố 。 若中間有共生一法者。是其生有。非是中間有。 nhược/nhã trung gian hữu cộng sanh nhất pháp giả 。thị kỳ sanh hữu 。phi thị trung gian hữu 。 若不同法生成別道名。如八正道。 nhược/nhã bất đồng pháp sanh thành biệt đạo danh 。như Bát Chánh Đạo 。 如是同法不同法成過。是故無中間有。如是。 như thị đồng pháp bất đồng pháp thành quá/qua 。thị cố vô trung gian hữu 。như thị 。 復次不說相故。佛說有五道相。中間有相。 phục thứ bất thuyết tướng cố 。Phật thuyết hữu ngũ đạo tướng 。trung gian hữu tướng 。 佛不說。 Phật bất thuyết 。 彼諸部見不說相故。是故無中間有。如是。 bỉ chư bộ kiến bất thuyết tướng cố 。thị cố vô trung gian hữu 。như thị 。 復次自身生故。佛說有眾生。從其身落無間。 phục thứ tự thân sanh cố 。Phật thuyết hữu chúng sanh 。tùng kỳ thân lạc Vô gián 。 一念中受生。 nhất niệm trung thọ sanh 。 佛說一念受生。不說中間有處可生。 Phật thuyết nhất niệm thọ sanh 。bất thuyết trung gian hữu xứ khả sanh 。 彼諸部見。一念從其身落受生。 bỉ chư bộ kiến 。nhất niệm tùng kỳ thân lạc thọ sanh 。 是故無中間有。如是。從因等故。 thị cố vô trung gian hữu 。như thị 。tùng nhân đẳng cố 。 諸部見無中間有如是此說受五陰中間有處。 chư bộ kiến vô trung gian hữu như thị thử thuyết thọ/thụ ngũ uẩn trung gian hữu xứ 。 是諸部執滅中間有。 thị chư bộ chấp diệt trung gian hữu 。 問曰。若為遣所執。若為因成有中間有。 vấn viết 。nhược/nhã vi/vì/vị khiển sở chấp 。nhược/nhã vi/vì/vị nhân thành hữu trung gian hữu 。 曰聽今所說。如諸部所執滅中間。 viết thính kim sở thuyết 。như chư bộ sở chấp diệt trung gian 。 有欲令是因還有中間有。 hữu dục lệnh thị nhân hoàn hữu trung gian hữu 。 難曰。如諸部所說。五道處不說故無中間有。 nạn/nan viết 。như chư bộ sở thuyết 。ngũ đạo xứ/xử bất thuyết cố vô trung gian hữu 。 答曰。不說五道處乘故。是故佛不說中間有。 đáp viết 。bất thuyết ngũ đạo xứ/xử thừa cố 。thị cố Phật bất thuyết trung gian hữu 。 非是無中間有故。如從此城往彼城。 phi thị vô trung gian hữu cố 。như tòng thử thành vãng bỉ thành 。 不說乘應至彼處不可。以不說乘。應至彼處言無乘。 bất thuyết thừa ưng chí bỉ xứ bất khả 。dĩ ất thuyết thừa 。ưng chí bỉ xứ ngôn vô thừa 。 中間有亦如是。 trung gian hữu diệc như thị 。 復次如諸部所說。生處。佛不說故。 phục thứ như chư bộ sở thuyết 。sanh xứ 。Phật bất thuyết cố 。 無中間有。 vô trung gian hữu 。 不住處故。佛不記中間有。 bất trụ xứ cố 。Phật bất kí trung gian hữu 。 是處眾生命根苦樂法非法交關勝處。是佛所記。 thị xứ chúng sanh mạng căn khổ lạc/nhạc pháp phi pháp giao quan thắng xứ 。thị Phật sở kí 。 是故佛不記中間有。 thị cố Phật bất kí trung gian hữu 。 復次如諸部所說。佛說業故無中間有。 phục thứ như chư bộ sở thuyết 。Phật thuyết nghiệp cố vô trung gian hữu 。 是人積聚造業應受六道生。色界無色界。 thị nhân tích tụ tạo nghiệp ưng thọ/thụ lục đạo sanh 。sắc giới vô sắc giới 。 是其所向道。以此業成中間有。乘至受生。 thị kỳ sở hướng đạo 。dĩ thử nghiệp thành trung gian hữu 。thừa chí thọ sanh 。 是故佛不說中間有業。佛不說中間有業故。 thị cố Phật bất thuyết trung gian hữu nghiệp 。Phật bất thuyết trung gian hữu nghiệp cố 。 是故無中間有。不應爾。 thị cố vô trung gian hữu 。bất ưng nhĩ 。 復次如諸部所說。 phục thứ như chư bộ sở thuyết 。 佛說此定是實有五道故。無中間有應說不說故。 Phật thuyết thử định thị thật hữu ngũ đạo cố 。vô trung gian hữu ưng thuyết bất thuyết cố 。 如佛語葉波國人。應多有所告而我不說。 như Phật ngữ diệp ba quốc nhân 。ưng đa hữu sở cáo nhi ngã bất thuyết 。 不可以佛不定說故。言無法可說。是故佛不定說中間有故。 bất khả dĩ Phật bất định thuyết cố 。ngôn vô Pháp khả thuyết 。thị cố Phật bất định thuyết trung gian hữu cố 。 是故不可說無中間有。可知。 thị cố bất khả thuyết vô trung gian hữu 。khả tri 。 復次如諸部所說。 phục thứ như chư bộ sở thuyết 。 生無間故無中間有。斷異道故。佛說無間。 sanh Vô gián cố vô trung gian hữu 。đoạn dị đạo cố 。Phật thuyết Vô gián 。 是故不可說無中間有。 thị cố bất khả thuyết vô trung gian hữu 。 復次如諸部所說。無定故無中間有。 phục thứ như chư bộ sở thuyết 。vô định cố vô trung gian hữu 。 如佛所說有中間禪非是不定。 như Phật sở thuyết hữu trung gian Thiền phi thị bất định 。 如第一第二禪是其中處。佛說有中間禪。 như đệ nhất đệ nhị Thiền thị kỳ trung xứ/xử 。Phật thuyết hữu trung gian Thiền 。 中間禪中佛不說更有中間禪。如是應知。中間有非不定。 trung gian Thiền trung Phật bất thuyết cánh hữu trung gian Thiền 。như thị ứng tri 。trung gian hữu phi bất định 。 復次如諸部所說。無用故無中間有。 phục thứ như chư bộ sở thuyết 。vô dụng cố vô trung gian hữu 。 應到彼故。有用用中間有故往彼受生。 ưng đáo bỉ cố 。hữu dụng dụng trung gian hữu cố vãng bỉ thọ sanh 。 是故中間有非無用。 thị cố trung gian hữu phi vô dụng 。 復次如諸部所說。同法生不同法生故。 phục thứ như chư bộ sở thuyết 。đồng pháp sanh bất đồng pháp sanh cố 。 無中間有。 vô trung gian hữu 。 二處生故生中間有處往受生處此二處同法 nhị xứ/xử sanh cố sanh trung gian hữu xứ vãng thọ sanh xứ/xử thử nhị xứ/xử đồng pháp 不同法。云何同法。同界故。 bất đồng pháp 。vân hà đồng pháp 。đồng giới cố 。 云何不同法。乘與生處異故。是故不可言無中間有。 vân hà bất đồng pháp 。thừa dữ sanh xứ dị cố 。thị cố bất khả ngôn vô trung gian hữu 。 復次如諸部所說。不說相故。無中間有。 phục thứ như chư bộ sở thuyết 。bất thuyết tướng cố 。vô trung gian hữu 。 多論處不應說此語。 đa luận xứ/xử bất ưng thuyết thử ngữ 。 若佛說有中間有生多論處。不應間有中間有無中間有。 nhược/nhã Phật thuyết hữu trung gian hữu sanh đa luận xứ/xử 。bất ưng gian hữu trung gian hữu vô trung gian hữu 。 是故不可說無中間有。 thị cố bất khả thuyết vô trung gian hữu 。 復次如諸部所說。自身生故。無中間有。 phục thứ như chư bộ sở thuyết 。tự thân sanh cố 。vô trung gian hữu 。 未生彼故。是其身應生彼。而未至生中間有。 vị sanh bỉ cố 。thị kỳ thân ưng sanh bỉ 。nhi vị chí sanh trung gian hữu 。 成生從種類中落受空處中間有。 thành sanh tùng chủng loại trung lạc thọ/thụ không xứ trung gian hữu 。 自見其身細微細滑。如在地無異彼。隨愛制故。 tự kiến kỳ thân tế vi tế hoạt 。như tại địa vô dị bỉ 。tùy ái chế cố 。 依願樂其身。是故以此語不斷中間有。 y nguyện lạc/nhạc kỳ thân 。thị cố dĩ thử ngữ bất đoạn trung gian hữu 。 有中間有。何以故。斷間故。 hữu trung gian hữu 。hà dĩ cố 。đoạn gian cố 。 如佛語摩樓柯子。是時汝見聞覺知而已。 như Phật ngữ ma lâu kha tử 。Thị thời nhữ kiến văn giác tri nhi dĩ 。 汝爾時不在彼世界不在此世界。不在中間處。 nhữ nhĩ thời bất tại bỉ thế giới bất tại thử thế giới 。bất tại trung gian xứ/xử 。 是名苦盡。我等見佛遣中間處。 thị danh khổ tận 。ngã đẳng kiến Phật khiển trung gian xứ/xử 。 是故有中間有。 thị cố hữu trung gian hữu 。 復次有中間有。如佛說跋蹉耶那修多羅。 phục thứ hữu trung gian hữu 。như Phật thuyết bạt tha da na tu-đa-la 。 爾時佛語跋蹉耶那。捨此身未生彼處。 nhĩ thời Phật ngữ bạt tha da na 。xả thử thân vị sanh bỉ xứ 。 是時意生身愛取合故。我說名為眾生。 Thị thời ý sanh thân ái thủ hợp cố 。ngã thuyết danh vi chúng sanh 。 我等見佛說跋蹉耶那修多羅。是故有中間有。 ngã đẳng kiến Phật thuyết bạt tha da na tu-đa-la 。thị cố hữu trung gian hữu 。 復次有中間有。中間入涅槃故。 phục thứ hữu trung gian hữu 。trung gian nhập Niết Bàn cố 。 佛語諸比丘。五種人名龍駒馬。何等五種人。 Phật ngữ chư Tỳ-kheo 。ngũ chủng nhân danh long câu mã 。hà đẳng ngũ chủng nhân 。 中間入涅槃是名第一人。 trung gian nhập Niết Bàn thị danh đệ nhất nhân 。 生入涅槃是名第二人。行入涅槃是名第三人。 sanh nhập Niết Bàn thị danh đệ nhị nhân 。hạnh/hành/hàng nhập Niết Bàn thị danh đệ tam nhân 。 不行入涅槃是名第四人。 bất hạnh/hành nhập Niết Bàn thị danh đệ tứ nhân 。 上行入涅槃是名第五人。 thượng hạnh/hành/hàng nhập Niết Bàn thị danh đệ ngũ nhân 。 我等見佛說中間入涅槃故。是故有中間有。 ngã đẳng kiến Phật thuyết trung gian nhập Niết Bàn cố 。thị cố hữu trung gian hữu 。 復次身不至故。識無身不至彼。 phục thứ thân bất chí cố 。thức vô thân bất chí bỉ 。 我等見身不至彼。是故有中間有。 ngã đẳng kiến thân bất chí bỉ 。thị cố hữu trung gian hữu 。 復次天眼力故。佛言。我天眼見眾生落生。 phục thứ thiên nhãn lực cố 。Phật ngôn 。ngã Thiên nhãn kiến chúng sanh lạc sanh 。 如是一切。若無中間有者。 như thị nhất thiết 。nhược/nhã vô trung gian hữu giả 。 佛不說我天眼見眾生落生。我等見佛說。 Phật bất thuyết ngã Thiên nhãn kiến chúng sanh lạc sanh 。ngã đẳng kiến Phật thuyết 。 天眼見眾生落生。是故有中間有。 Thiên nhãn kiến chúng sanh lạc sanh 。thị cố hữu trung gian hữu 。 復次如佛說揵闥婆處。故。佛言。 phục thứ như Phật thuyết kiền thát bà xứ/xử 。cố 。Phật ngôn 。 三處合時。然後度入胎。何等三處合。 tam xứ/xử hợp thời 。nhiên hậu độ nhập thai 。hà đẳng tam xứ/xử hợp 。 父母和合揵闥婆來至前立。三事合時。 phụ mẫu hòa hợp kiền thát bà lai chí tiền lập 。tam sự hợp thời 。 然後度入胎。是名三處合。若無中間有。 nhiên hậu độ nhập thai 。thị danh tam xứ/xử hợp 。nhược/nhã vô trung gian hữu 。 佛不說揵闥婆處。 Phật bất thuyết kiền thát bà xứ/xử 。 我等見佛說揵闥婆處。是故有中間有。 ngã đẳng kiến Phật thuyết kiền thát bà xứ/xử 。thị cố hữu trung gian hữu 。 復次得相關故。柯羅羅作本。 phục thứ đắc tướng quan cố 。kha La La tác bổn 。 乃至老無中間色得相關。我等見得相關故。 nãi chí lão vô trung gian sắc đắc tướng quan 。ngã đẳng kiến đắc tướng quan cố 。 應有道度處從死有受中間有。應有相關可成。 ưng hữu đạo độ xứ/xử tùng tử hữu thọ/thụ trung gian hữu 。ưng hữu tướng quan khả thành 。 復次稻苗譬故。從稻生苗從苗生稻。 phục thứ đạo 苗thí cố 。tùng đạo sanh 苗tùng 苗sanh đạo 。 是色定法何等為稻。前生有為稻。 thị sắc định pháp hà đẳng vi/vì/vị đạo 。tiền sanh hữu vi đạo 。 何等為苗。中間有為苗。 hà đẳng vi/vì/vị 苗。trung gian hữu vi 苗。 又生有為稻。 hựu sanh hữu vi/vì/vị đạo 。 我等見稻苗譬故。是故有中間有。 ngã đẳng kiến đạo 苗thí cố 。thị cố hữu trung gian hữu 。 復次光明世間故。如阿難所說。 phục thứ quang minh thế gian cố 。như A-nan sở thuyết 。 我聞世尊為菩薩時。從兜率天上。憶念智明下降母胎。 ngã văn Thế Tôn vi/vì/vị Bồ Tát thời 。tùng Đâu suất thiên thượng 。ức niệm trí minh hạ hàng mẫu thai 。 是時一切世界光明普照。 Thị thời nhất thiết thế giới quang minh phổ chiếu 。 菩薩是時在中間有處光曜遍照。然後入胎。我等見光明世間故。 Bồ Tát Thị thời tại trung gian hữu xứ quang diệu biến chiếu 。nhiên hậu nhập thai 。ngã đẳng kiến quang minh thế gian cố 。 是故有中間有。 thị cố hữu trung gian hữu 。 復次人欲受生轉變故。 phục thứ nhân dục thọ sanh chuyển biến cố 。 是人是其可往道近其邊。其人欲受生心轉變。 thị nhân thị kỳ khả vãng đạo cận kỳ biên 。kỳ nhân dục thọ sanh tâm chuyển biến 。 不轉變不受生。如人從般稠摩偷羅國落。還從中生。 bất chuyển biến bất thọ sanh 。như nhân tùng ba/bát trù ma thâu la quốc lạc 。hoàn tùng trung sanh 。 何以故。不見異生道故。無轉變。 hà dĩ cố 。bất kiến dị sanh đạo cố 。vô chuyển biến 。 若無中間有不成轉變。不應見其所往道。 nhược/nhã vô trung gian hữu bất thành chuyển biến 。bất ưng kiến kỳ sở vãng đạo 。 是其所依處是處見其所往道。如天眼見遊空如神通。 thị kỳ sở y xứ thị xứ kiến kỳ sở vãng đạo 。như Thiên nhãn kiến du không như thần thông 。 我等見人欲受生轉變故。是故有中間有。 ngã đẳng kiến nhân dục thọ sanh chuyển biến cố 。thị cố hữu trung gian hữu 。 說曰。如前所說。斷間故有中間有。 thuyết viết 。như tiền sở thuyết 。đoạn gian cố hữu trung gian hữu 。 斷三縛故是。是時三處中是處斷三縛無此。 đoạn tam phược cố thị 。Thị thời tam xứ trung thị xứ đoạn tam phược vô thử 。 無此有何義。曰不著內門無彼。 vô thử hữu hà nghĩa 。viết bất trước nội môn vô bỉ 。 無彼有何義。曰不著外門。不著中間。 vô bỉ hữu hà nghĩa 。viết bất trước ngoại môn 。bất trước trung gian 。 不著中間有何義。 bất trước trung gian hữu hà nghĩa 。 曰不著六識。是佛所說不明中間有。 viết bất trước lục thức 。thị Phật sở thuyết bất minh trung gian hữu 。 復次如前所說。跋蹉耶那修多羅故。 phục thứ như tiền sở thuyết 。bạt tha da na tu-đa-la cố 。 說三界故。佛已說三界。 thuyết tam giới cố 。Phật dĩ thuyết tam giới 。 捨此身有何義。 xả thử thân hữu hà nghĩa 。 曰捨欲界。未生彼有何義。 viết xả dục giới 。vị sanh bỉ hữu hà nghĩa 。 曰未生色界。是時有何義。曰生色界。 viết vị sanh sắc giới 。Thị thời hữu hà nghĩa 。viết sanh sắc giới 。 意生身。愛取合有何義。 ý sanh thân 。ái thủ hợp hữu hà nghĩa 。 曰著禪味愛相合。是佛所說。不明中間有。 viết trước/trứ Thiền vị ái tướng hợp 。thị Phật sở thuyết 。bất minh trung gian hữu 。 復次如前所說。中間入涅槃故。 phục thứ như tiền sở thuyết 。trung gian nhập Niết Bàn cố 。 行過去。若說中間入涅槃者。成生中間有。 hạnh/hành/hàng quá khứ 。nhược/nhã thuyết trung gian nhập Niết Bàn giả 。thành sanh trung gian hữu 。 恐如是行入涅槃者。成生共勇猛。 khủng như thị hạnh/hành/hàng nhập Niết Bàn giả 。thành sanh cọng dũng mãnh 。 是語不應不明中間有。 thị ngữ bất ưng bất minh trung gian hữu 。 復次如前所說。身不至故。 phục thứ như tiền sở thuyết 。thân bất chí cố 。 曰影現摸像如人映井面像影現。如死受生處。 viết ảnh hiện  mạc tượng như nhân ánh tỉnh diện tượng ảnh hiện 。như tử thọ sanh xứ/xử 。 如是不明中間有。 như thị bất minh trung gian hữu 。 復次如前所說。天眼力故。 phục thứ như tiền sở thuyết 。thiên nhãn lực cố 。 曰細道故。有道細微餘人不能見。 viết tế đạo cố 。hữu đạo tế vi dư nhân bất năng kiến 。 天眼力樂見是故說天眼力。不明中間有。 thiên nhãn lực lạc/nhạc kiến thị cố thuyết thiên nhãn lực 。bất minh trung gian hữu 。 復次如前所說。如揵闥婆處故。 phục thứ như tiền sở thuyết 。như kiền thát bà xứ/xử cố 。 曰向道故。是人先造善惡道臨死時。 viết hướng đạo cố 。thị nhân tiên tạo thiện ác đạo lâm tử thời 。 隨善惡業道向其人。曰。是故佛說揵闥婆處。 tùy thiện ác nghiệp đạo hướng kỳ nhân 。viết 。thị cố Phật thuyết kiền thát bà xứ/xử 。 不明中間有。 bất minh trung gian hữu 。 復次如前所說。得相關故。 phục thứ như tiền sở thuyết 。đắc tướng quan cố 。 曰何故如汝言。從此死有生中間有。 viết hà cố như nhữ ngôn 。tòng thử tử hữu sanh trung gian hữu 。 相關如我從死有受生。有相關不明中間有。 tướng quan như ngã tùng tử hữu thọ sanh 。hữu tướng quan bất minh trung gian hữu 。 復次如前所說。稻苗譬故。 phục thứ như tiền sở thuyết 。đạo 苗thí cố 。 曰道不勝故。何以故。稻苗為譬。道成不勝。 viết đạo bất thắng cố 。hà dĩ cố 。đạo 苗vi/vì/vị thí 。đạo thành bất thắng 。 何以故。稻性生苗。既生苗已。復能生稻。 hà dĩ cố 。đạo tánh sanh 苗。ký sanh 苗dĩ 。phục năng sanh đạo 。 從人落起中間有。不能生人而已。是故此譬殊險。 tùng nhân lạc khởi trung gian hữu 。bất năng sanh nhân nhi dĩ 。thị cố thử thí thù hiểm 。 不明中間有。 bất minh trung gian hữu 。 復次如前所說。光明世間故。 phục thứ như tiền sở thuyết 。quang minh thế gian cố 。 曰間過故。此語阿難已說言。我聞世尊。 viết gian quá/qua cố 。thử ngữ A-nan dĩ thuyết ngôn 。ngã văn Thế Tôn 。 為菩薩得阿耨多羅三藐三菩提時。 vi ồ Tát đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời 。 光明照曜一切世間。恐如是。如此曜照。 quang minh chiếu diệu nhất thiết thế gian 。khủng như thị 。như thử diệu chiếu 。 在菩薩成佛中間光明。非成佛時。光明此語不應。不明中間有。 tại Bồ Tát thành Phật trung gian quang minh 。phi thành Phật thời 。quang minh thử ngữ bất ưng 。bất minh trung gian hữu 。 復次如前所說。人欲受生轉變故。 phục thứ như tiền sở thuyết 。nhân dục thọ sanh chuyển biến cố 。 曰夢見故。如人夢在般稠摩偷羅國。 viết mộng kiến cố 。như nhân mộng tại ba/bát trù ma thâu la quốc 。 倚見摩偷羅。北界所領國。如是無中間有。 ỷ kiến ma thâu la 。Bắc giới sở lĩnh quốc 。như thị vô trung gian hữu 。 人欲受生轉變亦如是。不明中間有。 nhân dục thọ sanh chuyển biến diệc như thị 。bất minh trung gian hữu 。 難曰。若無中間有者。佛不應說。告諸比丘。 nạn/nan viết 。nhược/nhã vô trung gian hữu giả 。Phật bất ưng thuyết 。cáo chư Tỳ-kheo 。 如二屋多有門戶。唯一大本門有一人立。 như nhị ốc đa hữu môn hộ 。duy nhất đại bản môn hữu nhất nhân lập 。 守此門見人出入。如是我以天眼見眾生落生。 thủ thử môn kiến nhân xuất nhập 。như thị ngã dĩ Thiên nhãn kiến chúng sanh lạc sanh 。 若無中間有。與修多羅所說相違。 nhược/nhã vô trung gian hữu 。dữ tu-đa-la sở thuyết tướng vi 。 若以天眼見眾生往還。應無眾生可見。 nhược/nhã dĩ Thiên nhãn kiến chúng sanh vãng hoàn 。ưng vô chúng sanh khả kiến 。 復次若無中間有者。不應從人落生餘道。 phục thứ nhược/nhã vô trung gian hữu giả 。bất ưng tùng nhân lạc sanh dư đạo 。 何以故。此生滅時。是其生異處如是。 hà dĩ cố 。thử sanh diệt thời 。thị kỳ sanh dị xứ/xử như thị 。 若無中間有。天眼不應知。 nhược/nhã vô trung gian hữu 。Thiên nhãn bất ứng tri 。 此人造善惡業生善惡道。不應知。佛前已說。 thử nhân tạo thiện ác nghiệp sanh thiện ác đạo 。bất ứng tri 。Phật tiền dĩ thuyết 。 我以天眼見眾生落生。如是一切。 ngã dĩ Thiên nhãn kiến chúng sanh lạc sanh 。như thị nhất thiết 。 是。故我見從人落有處可依受生。 thị 。cố ngã kiến tùng nhân lạc hữu xứ khả y thọ sanh 。 是故我見定有中間有。中間有既定。我今更有所說。 thị cố ngã kiến định hữu trung gian hữu 。trung gian hữu ký định 。ngã kim cánh hữu sở thuyết 。 問曰。如上所說有人捨五陰生有處。 vấn viết 。như thượng sở thuyết hữu nhân xả ngũ uẩn sanh hữu xứ/xử 。 受五陰中間有處彼人若為。 thọ/thụ ngũ uẩn trung gian hữu xứ bỉ nhân nhược/nhã vi/vì/vị 。 答曰。 đáp viết 。 人初凡夫未厭欲界五陰具足五界受柯羅羅處。彼柯羅羅處無空界。 nhân sơ phàm phu vị yếm dục giới ngũ uẩn cụ túc ngũ giới thọ/thụ kha La La xứ/xử 。bỉ kha La La xứ/xử vô không giới 。 彼處有二門。身門意門。化生處在六界六門。 bỉ xứ hữu nhị môn 。thân môn ý môn 。hóa sanh xứ tại lục giới lục môn 。 彼化生處不聾不盲如是應可知。 bỉ hóa sanh xứ bất lung bất manh như thị ưng khả tri 。 有九善根不善根。於三界七見諦煩惱七思惟煩惱。 hữu cửu thiện căn bất thiện căn 。ư tam giới thất kiến đế phiền não thất tư tánh phiền não 。 如是十四九十八使煩惱。在三界五種如是。 như thị thập tứ cửu thập bát sử phiền não 。tại tam giới ngũ chủng như thị 。 第二凡夫離欲界生無想天。 đệ nhị phàm phu ly dục giới sanh vô tưởng Thiên 。 處受二陰五界五門。彼處無合陰。依意界門下彼處有如厭離。 xứ/xử thọ/thụ nhị uẩn ngũ giới ngũ môn 。bỉ xứ vô hợp uẩn 。y ý giới môn hạ bỉ xứ hữu như yếm ly 。 欲界應知。 dục giới ứng tri 。 第三凡夫。厭離色界。從色界下生欲界。 đệ tam phàm phu 。yếm ly sắc giới 。tùng sắc giới hạ sanh dục giới 。 問曰。如從無色界落。 vấn viết 。như tùng vô sắc giới lạc 。 昔所造業與禪定合色界處生有想天處。何以故。不如是。 tích sở tạo nghiệp dữ Thiền định hợp sắc giới xứ/xử sanh hữu tưởng thiên xứ 。hà dĩ cố 。bất như thị 。 前所造業。共無想三摩提合。 tiền sở tạo nghiệp 。cọng vô tưởng tam ma đề hợp 。 從無色界落生無想天處。如是。 tùng vô sắc giới lạc sanh vô tưởng Thiên xứ/xử 。như thị 。 答曰。 đáp viết 。 以是故無處可說從無色界落生無想天處。是故應思惟。在此欲界毀想。 dĩ thị cố vô xứ/xử khả thuyết tùng vô sắc giới lạc sanh vô tưởng Thiên xứ/xử 。thị cố ưng tư tánh 。tại thử dục giới hủy tưởng 。 生色界無想天。 sanh sắc giới vô tưởng Thiên 。 如是別有處毀欲毀覺毀喜毀樂。從無色界落生色界有想天處。 như thị biệt hữu xứ hủy dục hủy giác hủy hỉ hủy lạc/nhạc 。tùng vô sắc giới lạc sanh sắc giới hữu tưởng thiên xứ 。 如是別有處毀想。從無色界落生色界無想天處。 như thị biệt hữu xứ hủy tưởng 。tùng vô sắc giới lạc sanh sắc giới vô tưởng Thiên xứ/xử 。 如所說言。餘人生勝處可說應當知。 như sở thuyết ngôn 。dư nhân sanh thắng xứ khả thuyết ứng đương tri 。 如是從無色界落生色界無想天。無處說應可知。 như thị tùng vô sắc giới lạc sanh sắc giới vô tưởng Thiên 。vô xứ/xử thuyết ưng khả tri 。 難曰。有想三摩提處業相異。 nạn/nan viết 。hữu tưởng tam ma đề xứ/xử nghiệp tướng dị 。 無想三摩提處業相異。是故覓說處可知。 vô tưởng tam ma đề xứ/xử nghiệp tướng dị 。thị cố mịch thuyết xứ/xử khả tri 。 第四阿羅漢。問曰如是人欲受生轉變故。 đệ tứ A-la-hán 。vấn viết như thị nhân dục thọ sanh chuyển biến cố 。 復無道故。無人不受生。何以故。作此說斷九十八使。 phục vô đạo cố 。vô nhân bất thọ sanh 。hà dĩ cố 。tác thử thuyết đoạn cửu thập bát sử 。 無人受使生處。如是。 vô nhân thọ/thụ sử sanh xứ 。như thị 。 答曰。三有。生有業有死有是名三有。 đáp viết 。tam hữu 。sanh hữu nghiệp hữu tử hữu thị danh tam hữu 。 此中生有所說。 thử trung sanh hữu sở thuyết 。 第五。二人一人七死七生。 đệ ngũ 。nhị nhân nhất nhân thất tử thất sanh 。 須陀洹一人斯陀含。 Tu đà Hoàn nhất nhân Tư đà hàm 。 第六一人中間入般涅槃。 đệ lục nhất nhân trung gian nhập Bát Niết Bàn 。 第七二人一人生已入般涅槃一人行入般涅 đệ thất nhị nhân nhất nhân sanh dĩ nhập Bát Niết Bàn nhất nhân hạnh/hành/hàng nhập ba/bát niết 槃。 bàn 。 如是第八不行入般涅槃。 như thị đệ bát bất hạnh/hành nhập Bát Niết Bàn 。 無色界。此示面而已。不具足說。 vô sắc giới 。thử thị diện nhi dĩ 。bất cụ túc thuyết 。 如是人處所說。一切凡夫不執。 như thị nhân xứ sở thuyết 。nhất thiết phàm phu bất chấp 。 十三種人可作。云何十三人。 thập tam chủng nhân khả tác 。vân hà thập tam nhân 。 第一凡夫未厭欲界。第二凡夫厭欲界。 đệ nhất phàm phu vị yếm dục giới 。đệ nhị phàm phu yếm dục giới 。 第三凡夫厭色界。第四七死七生。 đệ tam phàm phu yếm sắc giới 。đệ tứ thất tử thất sanh 。 第五斯陀含。第六家家斯陀含。 đệ ngũ Tư đà hàm 。đệ lục gia gia Tư đà hàm 。 第七一間斯陀含。 đệ thất nhất gian Tư đà hàm 。 第八厭欲界阿那含上生。 đệ bát yếm dục giới A-na-hàm thượng sanh 。 第九三人生已入涅槃行入涅槃不行入涅槃。第十中間入涅槃。 đệ cửu tam nhân sanh dĩ nhập Niết Bàn hạnh/hành/hàng nhập Niết Bàn bất hạnh/hành nhập Niết Bàn 。đệ thập trung gian nhập Niết Bàn 。 第十一厭色界上生。第十二生行入涅槃。 đệ thập nhất yếm sắc giới thượng sanh 。đệ thập nhị sanh hạnh/hành/hàng nhập Niết Bàn 。 第十三阿羅漢。如是。 đệ thập tam A-la-hán 。như thị 。 彼第一凡夫二種生善處惡處。 bỉ đệ nhất phàm phu nhị chủng sanh thiện xứ ác xứ/xử 。 第二凡夫二種生欲界色界。 đệ nhị phàm phu nhị chủng sanh dục giới sắc giới 。 第三凡夫。三種生欲界色界無色界。 đệ tam phàm phu 。tam chủng sanh dục giới sắc giới vô sắc giới 。 世尊聲聞未厭欲界有二種。 Thế Tôn Thanh văn vị yếm dục giới hữu nhị chủng 。 生人天二處。厭欲界有二種。生欲界色界。 sanh nhân thiên nhị xứ/xử 。yếm dục giới hữu nhị chủng 。sanh dục giới sắc giới 。 厭色界三種。生欲界色界無色界。 yếm sắc giới tam chủng 。sanh dục giới sắc giới vô sắc giới 。 如是阿羅漢三種。生欲界色界無色界。 như thị A-la-hán tam chủng 。sanh dục giới sắc giới vô sắc giới 。 彼凡夫未厭欲界五陰處。 bỉ phàm phu vị yếm dục giới ngũ uẩn xứ/xử 。 一切具有五陰界處八種。曰云何爾。 nhất thiết cụ hữu ngũ uẩn giới xứ/xử bát chủng 。viết vân hà nhĩ 。 答欲界一切中間有處。五陰六界六門。是故作中有驗竟。 đáp dục giới nhất thiết trung gian hữu xứ 。ngũ uẩn lục giới lục môn 。thị cố tác trung hữu nghiệm cánh 。 生有。我等今說。有人捨六界生有處。 sanh hữu 。ngã đẳng kim thuyết 。hữu nhân xả lục giới sanh hữu xứ/xử 。 受六界生有處。復捨六界受六界生有處如是。 thọ/thụ lục giới sanh hữu xứ/xử 。phục xả lục giới thọ/thụ lục giới sanh hữu xứ/xử như thị 。 第二捨五界生有處。六六界生有處如是。 đệ nhị xả ngũ giới sanh hữu xứ/xử 。lục lục giới sanh hữu xứ/xử như thị 。 第三捨六界生有處受五六界如是。 đệ tam xả lục giới sanh hữu xứ/xử thọ/thụ ngũ lục giới như thị 。 第四捨六受六五如是。 đệ tứ xả lục thọ lục ngũ như thị 。 第五捨五受五六如是。 đệ ngũ xả ngũ thọ ngũ lục như thị 。 第六捨五受六五如是。 đệ lục xả ngũ thọ lục ngũ như thị 。 第七捨六受五五如是。 đệ thất xả lục thọ ngũ ngũ như thị 。 第八捨五受五五如是。 đệ bát xả ngũ thọ ngũ ngũ như thị 。 彼第一云何。從具足根體有落。 bỉ đệ nhất vân hà 。tùng cụ túc căn thể hữu lạc 。 從化生有度化生有。 tùng hóa sanh hữu độ hóa sanh hữu 。 第二從柯羅羅阿浮陀伽那肉團落。 đệ nhị tùng kha La La a phù đà già na nhục đoàn lạc 。 從化生有度化生有。 tùng hóa sanh hữu độ hóa sanh hữu 。 第三從具足根體有落。 đệ tam tòng cụ túc căn thể hữu lạc 。 從柯羅羅等度化生有。 tùng kha La La đẳng độ hóa sanh hữu 。 第四從具足根體有落。 đệ tứ tùng cụ túc căn thể hữu lạc 。 從化生有度柯羅羅。第五從柯羅羅等落。 tùng hóa sanh hữu độ kha La La 。đệ ngũ tùng kha La La đẳng lạc 。 從柯羅羅等度化生有。 tùng kha La La đẳng độ hóa sanh hữu 。 第六從柯羅羅等落。 đệ lục tùng kha La La đẳng lạc 。 從化生有度柯羅羅。第七從具足根體有落。 tùng hóa sanh hữu độ kha La La 。đệ thất tùng cụ túc căn thể hữu lạc 。 從柯羅羅等度柯羅羅。 tùng kha La La đẳng độ kha La La 。 第八從柯羅羅等落。 đệ bát tùng kha La La đẳng lạc 。 從柯羅羅等柯羅羅。如是門處八種。 tùng kha La La đẳng kha La La 。như thị môn xứ/xử bát chủng 。 善根處。第一一切處九。 thiện căn xứ/xử 。đệ nhất nhất thiết xứ cửu 。 第二無人捨善根生有處。 đệ nhị vô nhân xả thiện căn sanh hữu xứ/xử 。 受九九生有處如是。復從地獄從斷善根有落。 thọ/thụ cửu cửu sanh hữu xứ/xử như thị 。phục tùng địa ngục tùng đoạn thiện căn hữu lạc 。 從共善根有落。從共善根有度共善根有。 tùng cọng thiện căn hữu lạc 。tùng cọng thiện căn hữu độ cọng thiện căn hữu 。 如是應作第五五種。無第七第八。 như thị ưng tác đệ ngũ ngũ chủng 。vô đệ thất đệ bát 。 有諸師說。唯斷善根人。從地獄復生地獄。 hữu chư sư thuyết 。duy đoạn thiện căn nhân 。tùng địa ngục phục sanh địa ngục 。 是故八種可作如是不善根處。使處一種。 thị cố bát chủng khả tác như thị bất thiện căn xứ/xử 。sử xứ/xử nhất chủng 。 厭欲界五陰處。第一一切五。 yếm dục giới ngũ uẩn xứ/xử 。đệ nhất nhất thiết ngũ 。 第二捨二陰生有處。受五生有處。 đệ nhị xả nhị uẩn sanh hữu xứ/xử 。thọ/thụ ngũ sanh hữu xứ/xử 。 如此復有人從無想天。 như thử phục hưũ nhân tùng vô tưởng Thiên 。 有落從有想天有度有想天。有如是五種應作。 hữu lạc tùng hữu tưởng thiên hữu độ hữu tưởng Thiên 。hữu như thị ngũ chủng ưng tác 。 有諸師說。如如是逐先所作業。 hữu chư sư thuyết 。như như thị trục tiên sở tác nghiệp 。 積聚與禪定。合復復無間生。有想天處。 tích tụ dữ Thiền định 。hợp phục phục Vô gián sanh 。hữu tưởng thiên xứ 。 如是逐先所作業。積聚無想定。 như thị trục tiên sở tác nghiệp 。tích tụ vô tưởng định 。 合復復無間生無想天處。是故八種可作如是。 hợp phục phục Vô gián sanh vô tưởng Thiên xứ/xử 。thị cố bát chủng khả tác như thị 。 如是界門處共二門四種。云何四種。 như thị giới môn xứ/xử cọng nhị môn tứ chủng 。vân hà tứ chủng 。 捨六入生有處受。六二如是。 xả lục nhập sanh hữu xứ/xử thọ/thụ 。lục nhị như thị 。 第二種捨六受五二。 đệ nhị chủng xả lục thọ ngũ nhị 。 第三捨五受六二。第四捨五受五二。 đệ tam xả ngũ thọ lục nhị 。đệ tứ xả ngũ thọ ngũ nhị 。 從前說應可知。以是故凡夫胎處不至厭。 tùng tiền thuyết ưng khả tri 。dĩ thị cố phàm phu thai xứ/xử bất chí yếm 。 是故四種可作。如是。 thị cố tứ chủng khả tác 。như thị 。 共善根共不善根共。使。第五可作五種。無第七第八。 cọng thiện căn cọng bất thiện căn cọng 。sử 。đệ ngũ khả tác ngũ chủng 。vô đệ thất đệ bát 。 厭色界陰處五種。如是。 yếm sắc giới uẩn xứ/xử ngũ chủng 。như thị 。 共六界五種云何二種共五若為。 cọng lục giới ngũ chủng vân hà nhị chủng cọng ngũ nhược/nhã vi/vì/vị 。 答有人捨一界生有處。受一五生有處。捨六受一五如是。 đáp hữu nhân xả nhất giới sanh hữu xứ/xử 。thọ/thụ nhất ngũ sanh hữu xứ/xử 。xả lục thọ nhất ngũ như thị 。 共入七種。共二入二種。 cọng nhập thất chủng 。cọng nhị nhập nhị chủng 。 如是。善根處不善根處。使處十一種。 như thị 。thiện căn xứ/xử bất thiện căn xứ/xử 。sử xứ/xử thập nhất chủng 。 七死七生五陰處。一切五。界處門處。 thất tử thất sanh ngũ uẩn xứ/xử 。nhất thiết ngũ 。giới xứ/xử môn xứ/xử 。 五種善根等處。一種。 ngũ chủng thiện căn đẳng xứ/xử 。nhất chủng 。 如是。斯陀含不善根處。一切七。 như thị 。Tư đà hàm bất thiện căn xứ/xử 。nhất thiết thất 。 使處。一切十長家家。 sử xứ/xử 。nhất thiết thập trường/trưởng gia gia 。 陰處。一種。界門處。八種。善根等處。 uẩn xứ/xử 。nhất chủng 。giới môn xứ/xử 。bát chủng 。thiện căn đẳng xứ/xử 。 如斯陀含。一間。陰處。一種。界門處。 như Tư đà hàm 。nhất gian 。uẩn xứ/xử 。nhất chủng 。giới môn xứ/xử 。 四種。善根處。一種。不善根處。 tứ chủng 。thiện căn xứ/xử 。nhất chủng 。bất thiện căn xứ/xử 。 使處斯陀含二種。厭欲界陰處。一種。界門處。 sử xứ/xử Tư đà hàm nhị chủng 。yếm dục giới uẩn xứ/xử 。nhất chủng 。giới môn xứ/xử 。 二種。上生善根等處。一種。 nhị chủng 。thượng sanh thiện căn đẳng xứ/xử 。nhất chủng 。 行成等二種如是。厭色界。 hạnh/hành/hàng thành đẳng nhị chủng như thị 。yếm sắc giới 。 阿羅漢五陰處。二種。界門處。 A-la-hán ngũ uẩn xứ/xử 。nhị chủng 。giới môn xứ/xử 。 三種善根處。三種。不善根處。使處四種。 tam chủng thiện căn xứ/xử 。tam chủng 。bất thiện căn xứ/xử 。sử xứ/xử tứ chủng 。 如是中間有處。應當知。 như thị trung gian hữu xứ 。ứng đương tri 。 如是。初有處。第二有處。未離欲。 như thị 。sơ hữu xứ 。đệ nhị hữu xứ 。vị ly dục 。 第三處。離欲。初有處。離欲。 đệ tam xứ/xử 。ly dục 。sơ hữu xứ 。ly dục 。 第二第三處。離欲。如是。應當知。 đệ nhị đệ tam xứ/xử 。ly dục 。như thị 。ứng đương tri 。 如是共十八界。十二門有漏陰如是。 như thị cọng thập bát giới 。thập nhị môn hữu lậu uẩn như thị 。 應當知如是陰展轉共因緣起。是故若欲除陰滅陰。 ứng đương tri như thị uẩn triển chuyển cọng nhân duyên khởi 。thị cố nhược/nhã dục trừ uẩn diệt uẩn 。 因當勤正精進如法修行。 nhân đương cần chánh tinh tấn như pháp tu hành 。 依說論竟。 y thuyết luận cánh 。 三彌底部論卷下 tam di để bộ luận quyển hạ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:09:01 2008 ============================================================